Saturday, August 5, 2017

Violently Exposed

我頗喜王安憶的《記實與虛構》。她似乎被歸「海派文人」,而我本不喜這類人;她們沒有張愛玲的智慧與準確,只會擺弄一點自憐姿態。但這本書有格局氣魄,虛實之際收放自如,敘述也還流暢。

不幸,有一天看到王安憶在香港演講的視頻,她把「暴露」讀成bao4露,我從此再也無法看她的書;那樣一個暴虐的讀音,對我是很大折磨。

當然,她僅僅是跟著文革之後失學的廣大群眾走在一起、使用同一個讀音,很無辜的。只不過我對以中文寫作為職業、且頗具聲譽的作家,期待較高,覺得總應該看過文革以前的辭典,對字詞的源流與讀音的演變會比較了解。顯然我的期待不切實際。

我也不是故意挑人毛病。週末上午做工,下午看一齣瞎掰腦殘的武俠戲讓腦筋休息;戲裡頭明眸皓齒的美女,正在揭發隱情,我屏息以待,不料出於明眸美女之皓齒的,竟又是「陰謀暴bao4露」。我被此暴虐的讀音暴擊,美女立即顯得俗不可耐,遂關了YouTube.

這僅是我一種極不合群的怪癖,與國計民生無關。暴露之所以應該讀為暴pu4露,因為其原始意思是在太陽底下曬米,而曬米通常不是一件暴力活動。暴且作為形聲字的聲符,如曝曬之曝,瀑布之瀑。其實曝乃廢字,因暴的上頭已有太陽。這是小學生也會了解的簡單道理,但大作家卻沒興趣了解。

我覺得自己應該與時俱進,適應「暴bao4露」的現代用途。現代戲脫衣服都很快,後續活動經常風狂雨驟,因此暴bao4字頗貼切。或者,若我們將「曬米」延伸為「表達個人觀點」,那麼世界上確實有些政權會對「表達個人觀點的曬米活動」採取暴力措施(俗稱暴政)。在這種情況,暴bao4露就非常傳神。依此類推,武俠戲打打殺殺,說暴bao4露也沒啥不對。

【註一】古時的“注音”系統,暴露從蒲木切,而非薄報切,顯有區別。從音韻而言,暴露不僅是同義複詞,也應是疊韻複詞。抄來一些疊韻複詞的例子,以為旁證:料峭、蹉跎、駱駝、螳螂、孑孓、蜻蜓、嘮叨、逍遙、玲瓏、荒唐、委蛇、婆娑、氤氳、窈窕、伶仃、陀螺、輾轉、玫瑰、盤桓、朦朧、徜徉、徘徊、叮嚀、霹靂、匍匐、須臾。

【註二】 參考這篇 (第二條評論,知乎用戶)。

~此岸的彼岸~

No comments:

Post a Comment