Sunday, March 17, 2019

加州的醴泉

~ A tribute to Coyote Ridge Open Space Preserve

I woke up and searched for words worthy of the elixir of California early spring I gulped yesterday. I found Frost. https://www.poets.org/poetsorg/poem/thawing-wind.

He spoke To the Thawing Wind. There is no snow to thaw in California, or, it there not?

Now let me try to find an echo with a poor translation:

來吧,呼嘯的西南風,帶著雨來!
歌者也來,巢者也來;
深埋的花根旁邊,埋一個夢;
讓凝固的雪堆蒸騰;
穿透白色,掘出棕色的土層。

但不論你今夜做什麽工,
莫忘刷洗我的窗櫺,讓它流動,
當融冰滔滔而下。
融去玻璃,留下枝條,
那隱者的十架。

來吧,呼嘯的西南風,
奔入我的陋室,
搖晃墻上的圖畫,
沙沙地翻亂書頁;
把詩集撒了一地,
把詩人趕出門出。

No comments:

Post a Comment